Masters Trophy le 24/07/2010 a Liège
Critères de qualification: 1 x B.O.G. (Meilleur de Groupe) ou 3 x CACIB dans les expositions belges à CACIB ou 3 x B.O.B. (Meilleur de Race) dans les expositions belges à CAC ou CACIB entre juillet 2009 et juin 2010. Engagement du chien gratuit – Clôture le 10/07/2010. Réservation obligatoire d’un repas au dîner de gala pour chaque chien engagé. Possibilité de réserver des repas additionnels.
Masters Trophy op 24/07/2010 te Luik
Kwalificatie criteria: 1 x B.O.G. (Beste van de Groep) ofwel 3 x CACIB op Belgische CACIB tentoonstellingen ofwel 3 x B.O.B. (Beste van het Ras) op Belgische CAC of CACIB tentoonstellingen tussen juli 2009 et juni 2010. De inschrijving van de hond is gratis – Sluiting op 10/07/2010. Verplicht reserveren van één maaltijd voor het galadiner per ingeschreven hond. Mogelijkheid bijkomende maaltijden te reserveren.
Masters Trophy am 24/07/2010 in Lüttich
Kriterium der Qualifikation: 1 x B.O.G. (Beste der Gruppe) oder 3 x CACIB in den belgischen Ausstellungen mit CACIB oder 3 x B.O.B. (Beste des Rasse) in den belgischen Ausstellungen mit CAC oder CACIB zwischen Juli 2009 und Juni 2010. Einschreibung gratis – Ende der Einschreibung am 10/07/2010. Pflichtreservierung eines Essen am Gala Diner für jeden eingeschriebenen Hund. Möglichkeit zusätzliches Essen zu reservieren.
Masters Trophy on 24/07/2010 in Liege
Qualifying Criteria: 1 x B.O.G. (Best of Group) or 3 x CACIB in Belgian CACIB Dog Shows or 3 x B.O.B. (Best Of Breed) in Belgian CAC or CACIB Dog Shows between July 2009 and June 2010. Dog entry is free of charge. Deadline on 10/07/2010 – Mandatory reservation of a meal for to the gala dinner for each dog entered. Reservation for additional meals possible.
Information - Inlichtingen - Informationen - Information
Syndicat d'Élevage Canin de Liège A.S.B.L. Rue de Tilff 17 B-4052 BEAUFAYS
Tél. + Fax: 32-(0)4/368.69.68 - sec.liege@skynet.be - www.sec-liege.be
SUPPRESSION OU REMISE - UITSTEL OF AFSCHAFFING
AUFSCHUB ODER ANNULLIERUNG - POSTPONEMENT OR CANCELLATION
Le comité organisateur se réserve le droit de remettre ou de supprimer l'exposition.
Het inrichtend comité behoudt zich het recht voor de tentoonstelling te verschuiven ofwel af te schaffen.
Der organisierende Komitee behält sich die Recht vor, das Ausstellung hinauszuschieben oder zu beenden
The organising committee reserves the right to postpone or to cancel the dog show.
_________________________________
ENGAGEMENTS
Aucun engagement ne sera plus accepté après le 28 juin 2010. Le comité organisateur se réserve le droit de clôturer la liste des engagements avant cette date. Le comité est en droit de refuser les inscriptions qu'il croit ne pas devoir admettre (sans devoir en donner les raisons).
Les bulletins sont à envoyer à:
SYNDICAT D'ÉLEVAGE CANIN DE LIEGE
Rue de Tilff 17 B-4052 BEAUFAYS
Les exposants sont priés de remplir les bulletins avec le plus grand soin, aucune modification à leurs déclarations ne pouvant être admise par la suite.
Devront notamment être mentionnés les numéros d'inscription au LOSH, au ALSH ou RISH ou l'absence d'inscription (O.I.) ainsi que les numéros d'inscription éventuelle à un livre des origines étranger reconnu.Les chiens âgés de moins de trois mois le jour de l'ouverture de l'exposition ne sont pas admis.
_________________________________
DISPOSITIONS SPÉCIALES
DISPOSITIONS DIVERSES - ALGEMENE BEPALINGEN
VERSCHIEDENE BESTIMMUNGEN - MISCELLANEOUS PROVISIONS
I1 ne sera envoyé aucune confirmation d'engagement.
Une carte d'entrée sera envoyée à chaque exposant une dizaine de jour avant l'exposition.
Er zal geen bevestiging van inschrijving verstuurd worden.
Een ingangskaart zal aan iedere tentoonsteller een tiental dagen vóór de tentoonstelling verzonden worden
Er wird keine Meldebestätigung abgeschickt,
aber jedes Aussteller erhält eine Eintrittskarte etwa 10 Tage vorher die Ausstellung.
It will not be sent any confirmation of enrolment.
An access card will be sent to any exhibitor about ten days before the show.
_________________________________
Tous les chiens engagés doivent être présents à l'exposition à 9 h 30.
Alle ingeschreven honden moeten aanwezig zijn op de tentoonstelling om 9u30.
Alle gemeldeten Hunde müssen an der Ausstellung bei 9.30 Uhr anwesend sein.
All the enrolled dogs must be present at the exhibition at 9.30 a.m.
En cas de forte chaleur, sortie des chiens autorisée à partir de 14h. Bij grote warmte mogen de honden de tentoonstelling verlaten vanaf 14 uur. Bei grosser Warme ist es gestattet, dass die Hunde die Ausstellung ab 14.00 verlassen dürfen. In case of high temperature, exit from the show is permitted from 2 p.m. |
_________________________________
Le règlement des expositions reconnues par l'Union Royale Cynologique Saint-Hubert est applicable à cette exposition. Le comité prie les exposants de lire avec attention le présent règlement et le règlement des dispositions générales qui se complètent mutuellement. Le bon fonctionnement de tous les services de l'exposition exige leur application la plus stricte. Le règlement des dispositions générales peut être obtenu à la S.R.S.H.: Avenue A. Giraud 98 à 1030 Bruxelles.
Les certificats d'aptitude au championnat national proposés à cette exposition entreront en ligne de compte pour l'obtention du titre de Champion pour autant qu'ils soient homologués par l'Union Royale Cynologique St-Hubert (voir règlement du championnat national Art. 4 annexe au règlement des "Dispositions générales").
_________________________________
GOLDEN LEAD - HANDLING CONTEST
Juges du samedi: Mme P. VAN SANDE (BE), et M. P. BUREMA (NL)
Juges du dimanche: : Mme. M. FROELICH (FR), et Mme B. MÜLLER (CH)
CATEGORIES:
· JUNIOR A (< 12 Years)
· JUNIOR B (12 => 17 Years)
· OPEN (Min 18 Years)
· SENIOR (Min 40 Years)
_________________________________
PRIX SPECIAUX - SPECIALE PRIJZEN - SPEZIALE PREISE - SPECIAL PRIZES
Best in Show: GOLDEN DOG 2010
Reserve Best in Show: GOLDEN RUNNER-UP 2010
Each day in the main ring: GOLDEN BABY, GOLDEN PUPPY, GOLDEN JUNIOR, GOLDEN VETERAN, GOLDEN COUPLE, GOLDEN GROUP
C.A.C./C.A.C.I.B.:
GOLDEN WINNER
R.C.A.C./R.C.A.C.I.B.:
GOLDEN CHALLENGER
Junior Handling:
GOLDEN PERFORMER
Prix spécial offert au meilleur de chaque journée ainsi qu'au vainqueur du Junior Handling.
Speciale prijs voor de beste van elke dag en de winnaar van de Junior Handling.
Ein speziale Preis für den Tagesbesten und für den Gewinner der Junior Handling.
Special prize offered to the best of each day as well as to the winner of the Junior Handling.
_________________________________
RESPONSABILITÉ - VERANTWOORDELIJKHEID - VERANTWORTUNG - LIABILITY
Le comité organisateur décline toute responsabilité en cas de vols, pertes ou dommages quelconques affectant les chiens ou les objets déposés dans les locaux de l'exposition, ainsi qu'en cas de morsures ou autres accidents.
Het inrichtend comité kan op geen enkele manier verantwoordelijk geacht worden voor diefstal, verlies of schade toegebracht aan honden of aan voorwerpen die zich in het tentoonstellinggebouw bevinden, evenals ingeval van beten of andere ongevallen.
Der organisatorische Komitee kann in keiner Weise verantwortlich gemacht werden für Diebstahl, Verlust oder Schaden, sei es an den Hunden oder an Objekten in den Räumen der Ausstellung, auch nicht für Bisse oder andere Unfälle.
The organising committee declines any liability in case of thefts, losses or any damage affecting the dogs or the objects brought into the exhibition hall, as well as in the event of bites or other accidents.
|
PUBLICITÉ ÉLEVEUR DANS LE CATALOGUE - PUBLICITEIT FOKKER IN DE CATALOGUS
1 page intérieure / 1 binnenbladzijde: 45,00 € hors T.V.A. / excl. B.T.W.
1/2 page intérieure / 1/2 binnenbladzijde: 27,50 € hors T.V.A. / excl. B.T.W.
S.E.C. - Rue de Tilff, 17 - B-4052 BEAUFAYS - TEL/FAX: 32-(0)4/368.69.68 |

AVIS A TOUS LES EXPOSANTS - VACCINATION CONTRE LA RAGE
L'accès à l'exposition ne sera autorisé qu'aux chiens munis d'un certificat vétérinaire de vaccination antirabique en cours de validité. S'il s'agit d'une première vaccination, celle-ci aura été effectuée depuis au moins 21 jours.
BERICHT AAN DE TENTOONSTELLERS - INENTING TEGEN HONDSDOLHEID
De toegang tot de tentoonstelling is enkel toegelaten voor de honden waarvoor een veterinair attest waaruit blijkt dat ze geldig tegen hondsdolheid zijn gevaccineerd, kan voorgelegd worden. Indien hier sprake is van een eerste inenting, dient deze minstens eenentwintig dagen uitgevoerd te zijn.
MITTEILUNG AN DEN AUSSTELLERN - IMPFUNG GEGEN TOLLWUT
Die Teilnahme an der Ausstellung wird gestattet für Hunde, für die ein veterinärmedizinisches gültiger Impfung gegen Tollwut ausgestattet werd. Im Fall einer ersten Impfung soll diese seit mindestens 21 Tage verabreicht worden sein.
NOTICE TO THE EXHIBITORS - VACCINATION AGAINST RABIES
Access to the dog show will only be granted to dogs, for which a valid veterinary certificate against rabies can be submitted. In case of first vaccination, this one will have been carried out at least 21 days in advance.

TOUS LES CAS NON PREVUS AU PRESENT REGLEMENT ET TOUTES LES CONTESTATIONS RELATIVES A SON EXECUTION SERONT JUGES IMMEDIATEMENT ET SANS APPEL PAR LE COMITE DE L'EXPOSITION.
ALLE IN HET REGLEMENT NIET VOORZIENE VOORVALLEN EN ALLE BETWISTINGEN BETREFFENDE UITVOERING ERVAN, ZULLEN ONMIDDELIJK EN ZONDER MOGELIJKHEID VAN BEROEP DOOR HET COMITE BESLIST WORDEN.
ALLE IM REGLEMENT NICHT VERGESCHENEN VORFÄLLE UND ALLE STREITIGKEITEN UND DESEN AUSFÜHRUNG WERDEN SOFORT UND OHNE MÖGLICHKEIT AUF BERUFUNG VOM KOMITEE BESCHLOSSEN WERDEN.
ANY CASE UNFORESEEN IN THE REGULATION AND ANY DISPUTE RELATING TO ITS APPLICATION WILL BE JUDGED IMMEDIATELY AND WITHOUT APPEAL BY THE ORGANISATION COMMITTEE.
|
POSSIBILITÉS HOTELIERES - HOTEL MOGELIJKHEDEN - HOTEL ACCOMMODATIONS
** Tarifs spéciaux - Speciale prijzen - Special rates
POST HOTEL ** 4040 LIEGE (HERSTAL) Tel +32-(0)4/264.64.00 - Fax +32-(0)4/248.06.90 - Best Western Post Hotel 
HOTEL MERCURE ** 4000 LIEGE Tel +32-(0)4/221.77.11 - Fax +32-(0)4/221.77.01
HOTEL HOLIDAY INN ** 4020 LIEGE Tel +32-(0)4/342.60.20 - Fax +32-(0)4/343.48.10 
HÔTEL PARK INN (AIRPORT) ** 4460 GRÂCE-HOLLOGNE Tel +32-(0)4/241.00.00 – Fax +32-(0)4/241.00.99 – Hôtel Park Inn 
HOTEL Ire CLASSE 4000 LIEGE (ROCOURT) Tel +32-(0)4/247.47.51 - Fax +32-(0)4/247.45.43
ETAP'HOTEL 4000 LIEGE (ROCOURT) Tel +32-(0)4/247.03.13 - Fax +32-(0)4/247.14.04
HOTEL FORMULE 1 4040 HERSTAL Tel +32-(0)4/240.03.00 - Fax +32-(0)4/240.02.94
HOTEL CAMPANILE 4000 LIEGE Tel +32-(0)4/224.02.72 - Fax +32-(0)4/224.03.80
HOTEL IBIS 4000 LIEGE Tel +32-(0)4/230.33.33 - Fax +32-(0)4/223.04.81
HOTEL COMFORT INN 4000 LIEGE Tel +32-(0)4/254.55.55 - Fax +32-(0)4/254.55.00
HOTEL BEST WESTERN UNIVERS 4000 LIEGE Tel +32-(0)4/254.55.55 - Fax +32-(0)4/254.55.00
HOTEL LE CYGNE D'ARGENT 4000 LIEGE Tel +32-(0)4/223.70.01 - Fax +32-(0)4/222.49.66
EUROTEL 4020 LIEGE Tel +32-(0)4/341.16.27 - Fax +32-(0)4/343.07.48
HOTEL SI MAIS NON 4020 LIEGE Tel +32-(0)4/342.86.90 - Fax +32-(0)4/344.26.69
HOTEL METROPOLE 4020 LIEGE Tel +32-(0)4/252.42.93 - Fax +32-(0)4/252.70.29
HOTEL LA PASSERELLE 4020 LIEGE Tel +32-(0)4/341.20.20 - Fax +32-(0)4/344.36.43
HOTEL LE VAL DE L'OURTHE 4031 LIEGE Tel +32-(0)4/365.91.71 - Fax +32-(0)4/365.62.89
HOTEL IBIS 4100 BONCELLES Tel +32-(0)4/338.53.97 - Fax +32-(0)4/338.45.11
HOTEL LES ACTEURS 4000 LIEGE Tel +32-(0)4/223.00.80 - Fax +32-(0)4/221.19.48 - Hôtel Les Acteurs
HÔTEL HORS-CHÂTEAU 4000 LIEGE Tel +32-(0)4/250.60.68 – Fax +32-(0)4/250.56.31 – Hôtel Hors-Château |

JURY
